This website wouldn't be possible without the hard work and countless hours spent by the following people and groups involved in the below projects. We would like to extend our deepest thanks and appreciation to everyone involved in these projects.
The JMdict/EDICT project was started by Jim Breen in 1991 and provides a machine-readable Japanese to English dictionary. Since that time it has been updated and expanded by many contributors. More information on this project can be found at the Japanese/English Dictionary Project.
The copyright and the Licence Statement for this project can be found at the Electronic Dictionary Research and Development Group website.
The KanjiVG project provides information on the stroke order diagrams of the Kanji and Kana via SVG files. More information on this project, as well as the copyright and the Licence Statement can be found at the KanjiVG website.
The Tatoeba project provides the Japanese sample sentences and English translations for them. More information on this project can be found at the tatoeba.org website. Example sentences are licensed under Creative Commons CC-BY.
Japanese WordNet is used to provide japanese definitions, synonymns and word categorisations. You can find out more about this wonderful project at the following website, http://nlpwww.nict.go.jp/wn-ja/index.en.html. The copyright notice and statements, and the disclaimer for this project is copied below:
Japanese WordNet Copyright 2009, 2010 by the National Institute of Information and Communications Technology (NICT). All rights reserved.
THIS SOFTWARE AND DATABASE IS PROVIDED "AS IS" AND NICT MAKES NO REPRESENTATIONS OR WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED. BY WAY OF EXAMPLE, BUT NOT LIMITATION, NICT MAKES NO REPRESENTATIONS OR WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PARTICULAR PURPOSE OR THAT THE USE OF THE LICENSED SOFTWARE, DATABASE OR DOCUMENTATION WILL NOT INFRINGE ANY THIRD PARTY PATENTS, COPYRIGHTS, TRADEMARKS OR OTHER RIGHTS.
The name of the National Institute of Information and Communications Technology may not be used in advertising or publicity pertaining to distribution of the software and/or database. Title to copyright in this software, database and any associated documentation shall at all times remain with National Institute of Information and Communications Technology and LICENSEE agrees to preserve same.
The Open JTalk is a Japanese TTS System. It has been being developed by HTS working group and some graduate students in Nagoya Institute of Technology.
The Japanese TTS System "Open JTalk" developed by HTS Working Group http://open-jtalk.sourceforge.net/
Copyright (c) 2008-2015 Nagoya Institute of Technology Department of Computer Science All rights reserved.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS" AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT OWNER OR CONTRIBUTORS BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.
Both friends and family have given support and encouragement during the development of this website. I'd especially like to thank my MSN friends Jade and Rodri who have given me endless support and advice and have never gotten bored listening to me talk about the website. Also special thanks to my friend Laird who diligently checked all the content and pointed out the numerous grammatical errors that were originally present.
Finally thanks to everyone who has used the website. Just knowing that the site is proving useful to people as they learn Japanese has made it all worth it.