Stroke Order Diagrams for 末
Construction of Character for 末
» | 木 | Radical | tree, wood |
» | ハ | Part | |
» | 一 | Part | one, one radical (no.1) |
» | 亠 | Part | kettle lid radical (no. 8) |
» | | | Part |
Kanji related to 末
九
千
四
先
年
気
丸
元
午
少
兄
毎
考
作
弟
形
東
歩
秋
科
風
番
区
向
曲
和
委
物
追
乗
係
秒
級
重
島
第
着
鉄
不
夫
包
史
失
必
未
末
争
兆
印
成
児
利
希
束
季
芽
昨
省
孫
差
笑
脈
無
費
戦
種
積
久
句
弁
任
承
易
師
耕
務
移
属
程
税
義
冊
処
危
吸
宅
机
否
延
我
私
系
呼
垂
派
看
砂
展
秘
純
裁
丈
乏
凡
刃
及
丹
井
介
冗
凶
刈
升
屯
丘
斥
矛
伐
劣
扱
旬
朱
肌
邦
妊
妙
寿
廷
戒
抄
更
杉
秀
迭
免
昇
杯
沸
茂
邪
卑
孤
帥
弧
拷
柔
為
盾
香
栽
租
秩
称
耗
託
飢
鬼
彩
彫
釈
奥
詐
酢
鈍
雄
塊
稚
載
雅
彰
稲
魂
弊
影
戯
稼
稿
穂
舞
鋳
餓
魅
穏
醜
穫
魔
勾
匂
爪
牙
呂
妖
沙
虎
阜
眉
戚
須
頓
稽
弄
沃
羞
木
本
休
村
林
校
森
体
来
妹
東
秋
科
茶
新
楽
親
味
和
委
板
乗
柱
相
秒
速
根
植
葉
集
想
業
様
練
横
箱
橋
薬
未
末
札
利
材
束
季
松
果
栄
案
梅
殺
巣
械
菜
極
種
標
課
機
積
条
述
枝
保
査
格
桜
採
移
術
検
程
税
禁
構
雑
築
机
困
私
枚
染
株
秘
棒
策
模
権
操
樹
朱
朴
朽
床
杉
秀
刺
抹
杯
析
枠
枢
勅
枯
架
柄
某
柔
柳
香
凍
栓
核
栽
桃
桑
桟
租
秩
称
剰
彩
菓
陳
麻
媒
棋
棚
棟
棺
疎
閑
傑
棄
楼
稚
裸
鉢
暦
概
稲
槽
稼
稿
穂
魅
穏
謀
錬
頼
燥
霜
穫
繰
欄
刹
枕
采
昧
柵
柿
栃
桁
梗
梨
椅
椎
稽
麓
慄
楷
辣
膝
鬱
末
抹
Meanings in Other Languages for 末
- extrémité, fin, dernier, poudre, avenir, postérité
- não ainda, fim, fechar, dica, pó, posteridade
- aún, punta, extremo, final, polvo, fin, futuro, el más joven
Comments for 末
If you have any questions about this kanji, or would like to write a sample sentence using it, please do so below. Your comment will appear in the forum for other users of the site to view and discuss.
Hi neveza,
thanks, could be a possible translation,
the sentence, according to my understanding would then read,
"At the end/close/finish of the week I am not busy."
Funny to start learning a new language and to proceed step by step, very small steps of course!
Let's have fun,
Andreas
Do note I am also a beginner, so take what I say in a grain of salt.
From looking up in the dictionary the kanji of 終末, the top hits, are End, close, Finish. So, perhaps it's kind of saying in english, "I cannot wait until the week has ended" Or "hurry up for this week to end." Maybe, perhaps, for the weekend to come. I'm not 100 percent of context. But it seems the idea is generally referring the end of the week before the new week has come as far as 終末 is concerned.
That's my interpretation of the sentence though. I cannot officially say that is how it is meant though.
終末は忙しくありません。
I have problems to translate the kanji's in red, to understand the sentence . I tend to think, that it should read 週末, but that's only a beginners idea.
Any help is highly appreciated.
Regards, Andreas
Source: Saito/Silberstein, jap. Grammar
Only registered users may post comments. You can register your free 楽しい Japanese account here.
This site uses the EDICT and KANJIDIC dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.
extremity Is the answer to this kaji.