長い目で見れば違ってくると思います。
I suppose it's different when you think about it over the long term.
もっと成績を気にかけられればいいのだけれど、でもそれは自分の人生のある点において成績はそんなに重要ではないと分かったからなのさ。
I wish I could care more about my grades but it seems that, at a certain point of my life, I decided they wouldn't be so important anymore.
このオンボードというのは平たく言えば「グラフィックカードがついていない」ものだ。
Frankly speaking, this 'on board' means "doesn't have a graphics card".
カミナリが光ったその後【くわばらくわばら】と唱えたもしくは、唱える人を見たことがあるだろう。
I expect you've chanted "kuwabara kuwabara" after a lightning flash, or have seen somebody do so.
そのうちの2、3羽が巣から押し出され、さらにベランダからも落ちてしまった。
Of those 2 or 3 were pushed out of the nest, and then fell down from the balcony as well.
今日は、ばーさんのお使いを兼ねて街で買い物。
Today I'm shopping in town as well as running an errand for my grandmother.
留学中に鬱になったときはどうすれば?
What should I do if I become depressed while studying abroad?
このようなものを修飾語と呼ばずに、付加語(A)と呼んでいる文法書もあります。
There are grammar books that call these sorts of things, not modifiers, but adjuncts (A).
「店のばーさんは、すげー愛想悪いんだけどさー」「大輝、聞こえとるぞ」「げっ・・・」
"The old lady of this shop is very unsociable but ..." "Taiki, I can hear you!" "Ack!"
あたりまえだが、人と人との接点は「ことば」である。その言葉によって、考えを共有し、議論している。
It's obvious but the connection between people is "words". It is by those words that thoughts are shared and arguments carried out.
ひとの声に似た不気味な鳴き声、漆黒の羽、死肉を啄む姿などから、鴉は不幸に舞い降りる不吉な鳥として世界に知られています。
A creepy cry that sounds like a human voice, velvet black wings, the image of tearing into dead flesh; crows are known across the world as an ill-omened bird that flies down with ill-luck.
現物がこっちから行っちゃえば、雪花ちゃんも四の五の言わないって。
I'm saying that if the real thing comes to her, Sekka won't have anything to grumble about.
雉も鳴かずば打たれまい。
The pheasant would not be shot but for its cries.
老人のばかほどばかなものはない。
There is no fool like an old fool.
労働者たちは長い間ばかな規則に我慢した。
Workers put up with silly rules for a long time.
恋と戦争は手段を選ばず。
All's fair in love and war.
恋と戦は手段を選ばず。
All's fair in love and war.
恋といくさは道を選ばず。
All is fair in love and war.
力を合わせれば、これを終わらせられるだろう。
If we unite our efforts, we will be able to finish this.
立派な羽が立派な鳥をつくる。
Fine feathers make fine birds.
This site uses the EDICT and KANJIDIC dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.