In this video we’re going to analyse Ace’s quote from One Piece.
愛して is the te-form of the verb “愛する” meaning “to love”.
くれて is the te-form of くれる which can be used by itself as a verb to mean “to give me”. When it follows a verb te-form, it means “to do something for me” and the “something” is usually beneficial or favourable for the speaker so it implies the speaker’s appreciation for the action done by another person. So 愛してくれる means “to love me”.
ありがとう means, as you know, “thank you” and a verb te-form followed by くれてありがとう means “thank you for doing something for me”. Since くれて implies the speaker’s appreciation, It’s always attached to the verb when you appreciate someone for doing something. Many learners tend to miss くれて but you will never say 愛してありがとう without くれて.
When you use くれる the speaker is not always the receiver of an action. The receiver can be someone who is close to the speaker such as the speaker’s family.
When the receiver is not someone who is close to the speaker and the speaker is just telling the fact that A gives something to B from the objective point of view, only あげる can be used.
When it means “thank you for giving me something”, you just need one くれて.
When it means “thank you for giving me something”, you can also omit くれて.
くれる is used towards your equals or inferiors. It is better to use くださる (the honorific version of くれる) towards your superior.
If you have a question or would like to make a comment on this video, please do so below. Your comment will appear in the forum for other users of the site to view and discuss.
Only registered users may post comments. You can register your free 楽しい Japanese account here.