Sign In

Dictionary

Recent Searches

Japanese Sentences with English Translations - Sentences [される]

Search by Japanese

字▼

Search by English Meaning

The sweet was, a custard cream wrapped in a fluffy sponge base, it was fairly tasty, but to Mai it was too light, sweet and the taste was not special.
じ〔ヂ〕【地】の意味
3 物事の基礎。下地 (したじ) 。「地ができている」
それなりに
そこそこは。相応には。問題や不満がないわけではないが、ある程度の満足は得られている様子を表す。
捉えどころのない
ある物事の実体を理解し、把握することが困難であることを意味する表現。「捉えどころのない人」と言うと、「何を考えているのか分からない人」などを意味することが多い。
Mai felt like papa and grandma were momentarily holding their breath, looking this way checking her reaction.
うかが・う
② 相手の反応を気にして様子をみる。 「親の顔色を-・う」 「上役の鼻息を-・う」 「寝息を-・う」
If Shouko was to cut her nails, to the extent that it was thought that even that cut part of her nail is not anyone's apart from Shouko's, that individuality purely stood out.
It did not mean she had also forgotten her witch's training. Even now Mai is endeavouring to quietly do everything as much as possible until completion for the things she has decided to do.
べく
実現の可能性のある事態を述べるのに用いる
https://oshiete.goo.ne.jp/qa/1103416.html

方(ほう)=
3 二つ以上あるもののうちの一つをとりあげてさす語。「黒い方が好きだ」「もっと味を濃くした方がいい」「こちらの方が悪かった」
But, for even grandma, to treat Mai so crudely, mightn't it also be that "spilling out" of emotion that can not be stopped? Because even grandma, is a person before being a witch.
手荒=
① 取り扱いの丁寧でないさま。粗略。 「本を-に扱う」
Shouko like she didn't understand, held out the cracker she was just now about to put in her mouth.
まさ‐に【正に】の意味
2 実現・継続の時点を強調するさま。ちょうど。あたかも。「彼は正に車から降りた瞬間、凶弾に倒れた」

ん と・する
( 連語 )
〔「むとす」の口語形〕
① まさに、そうなろうとしている。 「まさに天を衝か-・する意気込み」

い‐がい〔‐グワイ〕【意外】 の解説
名・形動]考えていた状態と非常に違っていること。また、そのさま。「事件は―な展開を見せた」「―に背が高い」
Thing like "I'm happy to be able to help people", it's something you don't usually say. Because even if you say it, it only ruins the mood of everyone around you, and it will result in you being criticised for acting like an honours student.
What your saying is if you don't deliver this then it's like a matter of life and death for someone, but then even if it makes a mess of my day, I'll do it.
There are two things that I want you to promise.
If you submit the report by tomorrow, you won't have any problems.
If you arrive at the station, please call me.
[WRONG] 駅に着けば、電話してください (ば conditional may not be used as it is a request).
If she wants, I want to marry her.
Different subject in each clause, so ば conditional may be used.
I will try harder than ever to pass the test.
The number of people joining the meeting is six.
A: … (dozing off) B: Are you sleepy?
I was overwhelmed by the great number of people.
My dad who cherishes his family more than anything else is the coolest man in the world.
She gave a good impression, but (Kokoro) was inappropriately envious that she had now already graduated, and was no longer a middle school student of that school.
The fact that maybe in reality Miss Toujou was told by the teachers to come meet me, and to listen to my story … I try not to think of the possibility that in spite of being told that, she didn't do it.
To be able to get back. To be able to make it like it never happened.
なかったことにする=
それまでの経過の中で検討した事柄、また決定した事柄をすべて取り消して、白紙に戻す。また、その件が初めから存在しなかったかのようにみなす。「この契約は―◦させてください」「失敗を―◦する」

This site uses the EDICT and KANJIDIC dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.