Comments for "またお会いできるのを楽しみにしております。"
Thread started by sakuraoak over 2 years ago
11 Apr, 2023
Location
Tokyo
Number of Posts
2
how would 'shite orimasu' translate direction into English?
Oak
Site Administrator
21 Jul, 2012
Location
Sydney, Australia
Number of Posts
348
The sentence above is in humble form. Honorifics and humble forms are something you may hear in customer/service type situations when people are speaking extra politely.
して+おります is the humble equivalent of して+います
Humble forms are used when you are referring to yourself and your own actions, it is a way for a speaker to show respect by putting themselves at level below that of the speaker. Honorific forms work the opposite, the speaker would use them when referring to actions of the listener to raise the status of the speaker.
Being in humble form does not change the meaning of what is being said, it is just used in a different context.
楽しみにしています - I'm looking forward to seeing you. (normal polite form)
楽しみにしております - I'm looking forward to seeing you. (Humble equivalent, may be used by someone in the service industry to a customer)
Only registered users may post in the forum. You can register your free 楽しい Japanese account here.
