Sign In

Recent Posts

Currently Online

Comments for 転がす

Forum Index » 辞書のコメント [Dictionary Comments] »
7 Posts | 2,921 Views | 3 Followers

Comments for 転がす

[ころ()··]
korogasu
godan verb, transitive verb

English Meanings:

godan verb, transitive verb
  1. to roll; to wheel; to trundle; to drive (a car)
  2. to turn over; to tip over; to throw down
  3. to leave
  4. to buy and sell (quickly for a profit)
Member Since
1 May, 2015
Location
France
Number of Posts
5
I saw this phrase "ゲタでも転がしておけ !" in a comic but I don't get its meaning...Anyone can help please ? :)
#1 Posted by Sorano Kazumi over 10 years ago
Member Since
31 Oct, 2014
Location
Netherlands
Number of Posts
57

Need some more context. I think ゲタ is an onomatopoeia as it s written in katakana.

ておけ -form implicates an action with intention to complete the goal. ておけ is the imperative of ておく.

http://japanese.stackexchange.com/questions/4839/how-many-verb-endings-to-express-do-this-please

d(^_^)b

#2 Posted by machigainai over 10 years ago
Member Since
1 May, 2015
Location
France
Number of Posts
5
It's an angry character running away from people harassing him. I too didn't get what "ゲタ" meant especially in katakana and I didn't think it could be an onomatopoeia but you're probably right. Apparently "ゲタゲタ" means "laughing out loud" ? Strange though considering the context... I did thought of the imperative meaning, I believed he said something like "Just stop now !" or "Just leave me alone !" but of course it doesn't match and I don't get the "転がし" part in the present context...why "roll" ? I'm sorry if I sound stupid, maybe it's actually obvious. Well thank you anyway :)
#3 Posted by Sorano Kazumi over 10 years ago
Member Since
31 Oct, 2014
Location
Netherlands
Number of Posts
57

Yeah, "laughing out loud" seems weird there. 

After reading your comment I think ゲタ actually represents a subject, but the writer didn't feel like writing the kanji, or maybe felt it was not appropriate. E.g. something Japanese-origin is often written in katakana http://japanese.stackexchange.com/questions/1930/why-are-katakana-preferred-over-hiragana-or-kanji-sometimes

Correct me if I'm wrong, but i think one of the characters is wearing wooden slippers (下駄).  It's hard to run on those shoes, so a translation could be  "Just leave your geta!" 

d(^_^)b

#4 Posted by machigainai over 10 years ago
Member Since
1 May, 2015
Location
France
Number of Posts
5
I thought about wooden slippers too, but the thing is that the story is supposed to happen in a chinese-like, medieval world, and I never saw any character wear them. However, I realized there is a side character running with the angry one...he's a weird one so maybe the writer thought it would be funny to tell readers he's wearing wooden slippers (impossible to see though). I really thought the angry one was talking to his harassers, but your idea makes more sense ! Thanks you very much again for your help ! :D
#5 Posted by Sorano Kazumi over 10 years ago
Member Since
24 Aug, 2014
Location
Stouffville,Canada/Sapporo, Japan
Number of Posts
19
ほんとうは, 下駄転がす(転がして)おけ。 でも の ”も” は いらない!
 
Originally it was 手のひらで instead of 下駄 (ゲタ)。  「手のひらで転がす(転がして)おけ!」
 
Let’s roll it in a palm. (Your palm)
 
Trundle or roll a thing on your own palm.
 
Meaning: (自分)じぶんの思ったとおりに行動(こうどう)させる。
Let someone act or behave or conduct themself in their own way or let someone think the way they want. 
This is an old? Japanese idiom.
I'm not sure idioms always have to make sense.
Look at "it's raining cats and dogs" and imagine being someone Japanese (just learning English) doing a translation and trying to explain it??
#6 Posted by over 10 years ago
Member Since
1 May, 2015
Location
France
Number of Posts
5
そうか ! いらない ! So "も" is separated from the real meaning, and is probably there to say "too" since it's implied the character's been followed all day by many people... 誠にありがとうございます ! I was really getting confused by all this. Indeed, idioms don't always make sense ! I'll have to work harder because I guess it's impossible to find this idiom if I don't improve my reading of japanese websites...Well, thank you again a lot for your time !! :)
#7 Posted by Sorano Kazumi over 10 years ago

Only registered users may post in the forum. You can register your free 楽しい Japanese account here.