Romaji Hide|Display Default
人には添うてみよ馬には乗ってみよ
[ひとにはそうてみようまにはのってみよ]
hitonihasoutemiyoumanihanottemiyo
expression
Alternate Written Forms:
人には添うて見よ馬には乗って見よ
[ひとにはそうてみようまにはのってみよ]
hitonihasoutemiyoumanihanottemiyo
English Meanings:
expression
- you can't judge someone until you've spent time with them; you can't judge something until you've tried it; judge a man by living with him, and try a horse by riding him
人のふり見てわがふり直せ
[ひとのふりみてわがふりなおせ]
hitonofurimitewagafurinaose
expression
Alternate Written Forms:
人の振り見て我が振り直せ
[ひとのふりみてわがふりなおせ]
hitonofurimitewagafurinaose
人のふり見て我がふり直せ
[ひとのふりみてわがふりなおせ]
hitonofurimitewagafurinaose
English Meanings:
expression
- one man's fault is another's lesson
人はパンのみにて生くる者に非ず
[ひとはパンのみにていくるものにあらず]
hitohapannominiteikurumononiarazu
expression
Alternate Written Forms:
人はパンのみにて生くるものに非ず
[ひとはパンのみにていくるものにあらず]
hitohapannominiteikurumononiarazu
English Meanings:
expression
- man shall not live by bread alone
人木石に非ず
[ひとぼくせきにあらず]
hitobokusekiniarazu
expression
Alternate Written Forms:
人木石にあらず
[ひとぼくせきにあらず]
hitobokusekiniarazu
English Meanings:
expression
- man is not made of stone; man is made of flesh and blood
一人残らず
[ひとりのこらず]
hitorinokorazu
expression
Alternate Written Forms:
ひとり残らず
[ひとりのこらず]
hitorinokorazu
1人残らず
[ひとりのこらず]
hitorinokorazu
English Meanings:
expression
- every one (of them); (one and) all; without exception; to a man; to the last person
非理法権天
[ひりほうけんてん]
hirihoukenten
expression
English Meanings:
expression
- right triumphs over wrong, law triumphs over right, power triumphs over law, heaven triumphs over power; no man can oppose the divine (banner used by 14th century samurai Kusunoki Masashige)
貧乏子だくさん
[びんぼうこだくさん]
binboukodakusan
expression
Alternate Written Forms:
貧乏子沢山
[びんぼうこだくさん]
binboukodakusan
English Meanings:
expression
- children are a poor man's riches
貧乏人の子だくさん
[びんぼうにんのこだくさん]
binbouninnokodakusan
expression
Alternate Written Forms:
貧乏人の子沢山
[びんぼうにんのこだくさん]
binbouninnokodakusan
English Meanings:
expression
- children are a poor man's riches
文は人なり
[ぶんはひとなり]
bunhahitonari
expression
English Meanings:
expression
- the style is the man; the style is the man himself (from a quote by Georges-Louis Leclerc)
棒ほど願って針ほど叶う
[ぼうほどねがってはりほどかなう]
bouhodonegatteharihodokanau
expression
English Meanings:
expression
- you can't always get what you want; man plans and God laughs; things don't always turn out the way you hope
馬子にも衣装
[まごにもいしょう]
magonimoishou
expression
Alternate Written Forms:
馬子にも衣裳
[まごにもいしょう]
magonimoishou
English Meanings:
expression
- anybody can look good with the right clothes; clothes make the man; fine feathers make fine birds; clothes on a packhorse driver
三つ子の魂百まで
[みつごのたましいひゃくまで]
mitsugonotamashiihyakumade
expression
Alternate Written Forms:
三つ子の魂百迄
[みつごのたましいひゃくまで]
mitsugonotamashiihyakumade
English Meanings:
expression
- the child is father to the man; the soul of a child of three (is the same) at 100
名人は人を謗らず
[めいじんはひとをそしらず]
meijinhahitowososhirazu
expression
English Meanings:
expression
- an accomplished person does not find fault with others; it is petty to criticize; speak ill of no man
餅は餅屋
[もちはもちや]
mochihamochiya
expression
Alternate Written Forms:
もちはもち屋
[もちはもちや]
mochihamochiya
English Meanings:
expression
- every man knows his own business best; one should go to specialists for the best results; for rice cakes, (go to) the rice cake shop
ものは相談
[ものはそうだん]
monohasoudan
expression
Alternate Written Forms:
物は相談
[ものはそうだん]
monohasoudan
English Meanings:
expression
- a wise man is he who listens to counsel; a worry shared is a worry halved
- I've got something to ask you
六十の三つ子
[ろくじゅうのみつご]
rokujuunomitsugo
expression
English Meanings:
expression
- an old man is twice a child
藁で束ねても男は男
[わらでたばねてもおとこはおとこ]
waradetabanetemootokohaotoko
expression
English Meanings:
expression
- rich or poor, a man is a man; a man whose hair is tied with straw is still a man