Sign In

Dictionary

Recent Searches

Japanese Sentences with English Translations - Sentences [な]

Search by Japanese

字▼

Search by English Meaning

"It is impossible to not recognise this" (I must accept this)
ざる‐を‐え◦ない【ざるを得ない】
[連語](動詞・助動詞の未然形に付いて)…しないわけにはいかない。やむをえず…する。「悪天候が続けば登頂は断念せ―◦ない」
If grandma knew everything about me, mightn't she be disappointed? Like mama was disappointed. And likewise grandma herself had some immeasurable qualities, that Mai was also a little bit scared of.
また【又/×亦/▽復】
2 ほかのものと同じ状態にあるさま。ひとしく。同じく。「息子も―父親と同様、学者だ」

底知れぬ
限界が計り知れないさま、どこまであるのか見当もつかない様子などを意味する表現。「底知れない」をやや文語的に言い表した語。
"Such privileged circumstances huh", saying this like he was spitting, he left via the gate.
「ええ」=
〔形容詞「えい(良・善・好)」の転〕「よい」に同じ。主に関西地方で用いる。 「 -男」 「 -もの」

み‐ぶん【身分】
3 境遇。身の上。やや皮肉をこめていう。「まったく気楽な御身分だ」

「じゃ」
1 断定の意を表す。…である。…だ。
「もうちと早く来るとよかったのじゃが」〈横光・蠅〉

「な」
3 活用語の終止形、助詞に付く。
㋐軽い断定・主張の意を表す。「これは失敗だな」
Because she wasn't sure if she was dreaming or not, if they exchanged words here, then no matter if words like "goodbye", "cheer up", or "take care" flitted between them, it surely would have doubled the state of her loneliness.
の+と
の=名詞化
と=動作・状態などの結果を表す。

どうしても=《連語》
1. どんなやりかたをしても。「―完成は来年になる」
However, that primitive, violent power is the same, the pain from the loneliness feels like having her heart being tightly squeezed, or like how far an elevator is going to fall.
And so that morning too, she went down to the kitchen while bearing a loneliness that even by crying would not end. While thinking that when she becomes an adult she wants an explanation on, where this came from, and why it is possessing me.
泣くに泣けない
泣いても気持ちがおさまらないほど悔しいこと、あるいは、残念なこと。
Somehow, until only just recently, the feeling she had of being unable to move in the oppressive unescapable like human relations of that narrow classroom is like a lie.
煮詰る
③ 時間が経過するばかりで、もうこれ以上新たな展開が望めない状態になる。 「 - ・った演奏」
I work as I like my job itself, not for money.
Maybe Mai was lonely? No, without thinking of even that kind of thing, simply, she intently kept swimming.
考えが及ばない
思いつかない、考え付かない、などの意味の表現。
That the generalised so called "tenacity" component of the word "guts" was completely lacking within herself, was something that Mai had always privately recognised.
"In this world there are demons swarming. Your consciousness becomes faint by meditating etc, furthermore they are always watching to take over weak willed people."
目を光らせる
不正が行われていないか、または欠陥が生じていないか、といった事柄に注意して見張ること。監視。
That rooster while pecking at the chicken food, glanced over here but, with a composure as if to say on this occasion it will overlook the situation, only closed its eyes for a moment and didn't make much of a racket.
不問(ふもん)に付・すの意味
過失などをとがめないでおく。「今回のミスに限り―・す」
「と+でも+いう」
といった=( 連語 )
① 例としてとりあげる場合に用いる。…というような。 「休みをとって旅行に行く-余裕はない」 「これ-不満もない」
でも=[接助・係助]
3 物事をはっきりと言わず、一例として挙げる意を表す。「けがでもしたら大変だ」「兄にでも相談するか」
It seems that the required condition to become a witch is just "To decide by yourself".
つ・きる【尽きる/×竭きる】の意味
3 (「…につきる」の形で)
㋐それですべてが言いつくされる。その極に達する。…にきわまる。「感服の一言に―・きる」「教師冥利に―・きる」
https://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1072397180

とは=[連語]《格助詞「と」+係助詞「は」》
2 定義・命題などの主題であることを示す。…というものは。「友情とは、かけがえのないものだ」
If even though you yourself did not try to see, yet you see something or hear something then it's an extremely dangerous, and an unpleasant thing, and unacceptable for a first class witch.
ある‐まじき【有るまじき】の意味
[連語]《動詞「あり」の連体形+打消し推量の助動詞「
まじ」の連体形。連体詞的に用いる》あってはならない。不都合である。とんでもない。「指導者に有るまじき振る舞い」
If I think about it now, there is certainly a memory where I heard the chickens causing a racket at midnight. But up till now that sort of thing occasionally happened, and also, I didn't think it was anything more than the chickens being half asleep, or maybe that a stray cat had passed by.
今にして=( 連語 )今になって。 「 -思えばうかつだった」
The rooster's signal at the time in morning when it is still dark, I won't experience hearing that rooster's voice while half asleep again.
こわ‐づく・る【声作る】の意味
2 声やせきで合図をする。せきばらいをする。
「格子のもとによりて、―・れば、少将起き給ふに」〈落窪・一〉
"But, wasn't that voice something that Mai wished to hear from her heart? If you cherish that seemingly mysterious experience each following experience becomes something that will influence you. But it is not something for you to be unnecessarily scared of. Because it means you are reacting to it. By simply raising your head high."
いっ‐けん【一見】の意味
3 (副詞的に用いて)ちょっと見たところ。「一見まじめそうな人」
ふり まわ・す -まはす [4][3] 【振(り)回す】
③ 人を思うままに動かす。 「子供に-・される」 「にせ情報に-・される」
"Well then, to a witch is it like practicing dying from while you are living?" "It is. In order to live life fully, it means something like to practice dying."
うち【内】=
一定の時間・数・量の範囲内。以内。あいだ。
わけ=
断定を幾分やわらげ、そういう事になるはずだという気持を添える言い方。
Like his trail is clearly the impression of a white belt left on the trail of a slug, that person's trail, the plants rustle at its impurity and will not return to how they were. Perhaps until they are bleached with purity in the cold night's dew, then dried by the morning's stainless sunlight. Mai disgustingly thought.
Grandma, when she heard the voice she did not wish to hear from her heart, was saying she will immediately ignore it, but do I somehow want to hear a voice from my heart?
1. 「自分が心から聞きたいと願った声でない声が聞こえたときは」の『とき』は形式名詞(名詞化)ですね。
ということは、『とき』の前の部分に主語、述語、目的語、目的語を修飾する言葉があるはずです。それはどれでしょう。
主語 = 自分が「おばあちゃん」
述語 = 聞こえた
目的語 = 声
目的語を修飾する言葉 = 心から聞きたいと願った声でない

2. 時制に注意して英訳をしましょう。
3. 「心から聞きたいと思うことなんかあるのかしら」の『こと』は形式名詞ですね。ということは(1)と全く同じことが適応されます。
主語 = わたしが「まいちゃん」
述語 = 聞きたいと思う
目的語 = 声を
目的語を修飾する言葉 = 何かの

This site uses the EDICT and KANJIDIC dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.