Sign In

Recent Posts

Currently Online

Comments for 渇しても盗泉の水を飲まず

Forum Index » 辞書のコメント [Dictionary Comments] »
1 Post | 404 Views | 1 Follower

Comments for 渇しても盗泉の水を飲まず

[かっ()····とう()·せん()··みず()··()··]
kasshitemotousennomizuwonomazu
expression

English Meanings:

expression
  1. better starve than fatten on ill-gotten wealth; don't lower yourself to unjust acts, no matter how desperate you are; refraining to drink from a spring called Robber's Spring even if thirsty
Member Since
18 Aug, 2016
Location
Belgium
Number of Posts
16

HI

Can someone help me out with this? I'm not sure to hear/read correctly

1) I can't find the meaning of the kana 盗 : or does it refer to the name Robber - but this Robbr sounds so very English to me and not really Japanese. Where does it stand for ? 

2) The audio is really fast to me and I miss a part, exactly the one 盗泉

I can't recognize the とう 盗 and the せん    for 泉

For 盗 I can not even identifie what sound it should be and for 泉 i wonder if it is not rather いずみ 

 

ありがと

LePetitSoleil en mode japonais

#1 Posted by LePetitSoleil over 9 years ago

Only registered users may post in the forum. You can register your free 楽しい Japanese account here.