Romaji Hide|Display Default
話題を呼ぶ
[わだいをよぶ]
wadaiwoyobu
expression, godan verb
English Meanings:
expression, godan verb
- to attract public attention; to create a stir; to arouse interest
商いは牛のよだれ
[あきないはうしのよだれ]
akinaihaushinoyodare
expression
Alternate Written Forms:
商いは牛の涎
[あきないはうしのよだれ]
akinaihaushinoyodare
English Meanings:
expression
- one should not rush to make a profit; business is (best run when sales flow like) a cow's drool (i.e. long and thin)
秋の扇
[あきのおうぎ]
akinoougi
expression
English Meanings:
expression
- woman who has lost a man's affection or interest (as does a fan when summer turns to autumn)
一粒万倍
[いちりゅうまんばい]
ichiryuumanbai
expression
English Meanings:
expression
- A single seed can eventually produce a great harvest; Even the smallest beginning can generate a greatest profit; Watch the pennies, and the pounds will look after themselves
枯れ木も山の賑わい
[かれきもやまのにぎわい]
karekimoyamanonigiwai
expression
Alternate Written Forms:
枯れ木も山のにぎわい
[かれきもやまのにぎわい]
karekimoyamanonigiwai
English Meanings:
expression
- half a loaf is better than none; even a dead tree adds to the interest of a mountain
転んでもただでは起きない
[ころんでもただではおきない]
korondemotadadehaokinai
expression
Alternate Written Forms:
転んでも只では起きない
[ころんでもただではおきない]
korondemotadadehaokinai
English Meanings:
expression
- all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit
転んでもただでは起きぬ
[ころんでもただではおきぬ]
korondemotadadehaokinu
expression
Alternate Written Forms:
転んでも只では起きぬ
[ころんでもただではおきぬ]
korondemotadadehaokinu
English Meanings:
expression
- all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit
転んでもただは起きない
[ころんでもただはおきない]
korondemotadahaokinai
expression
Alternate Written Forms:
転んでも只は起きない
[ころんでもただはおきない]
korondemotadahaokinai
English Meanings:
expression
- all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit
転んでもただは起きぬ
[ころんでもただはおきぬ]
korondemotadahaokinu
expression
Alternate Written Forms:
転んでも只は起きぬ
[ころんでもただはおきぬ]
korondemotadahaokinu
English Meanings:
expression
- all's grist that comes to his mill; turn everything to good account; turn anything to profit
濡れ手に粟
[ぬれてにあわ]
nureteniawa
expression
English Meanings:
expression
- easy profit
坊主丸儲け
[ぼうずまるもうけ]
bouzumarumouke
expression
English Meanings:
expression
- monks make pure profit; monks need no capital and have no expenses, so their income is pure profit
元も子もない
[もともこもない]
motomokomonai
expression
Alternate Written Forms:
本も子もない
[もともこもない]
motomokomonai
English Meanings:
expression
- losing everything; coming to nothing; having lost the interest and the principal