Sign In

Dictionary

Japanese Sentence with English Translation

Back to Search Results »

Search by Japanese

字▼

Search by English Meaning

Furigana Show|Add to ▼ Source Learn Japanese with Games - We Won’t Let You All Die Here!
A person who is always as kind as Buddha
Romaji Hide

Vocabulary list

itsumo
adverb
  1. always; all the time; at all times
  2. never (with neg. verb)
no adjective, noun
  1. usual; regular; habitual; customary
yasashii

te-form

yasashikute
i adjective
  1. tender; kind; gentle; graceful; affectionate; amiable
futsu
noun
  1. France
  2. French language
mitaina
expression
  1. something like that; sort of like that; similar to that; in that vein (short for みたいな感じ)
mitai
suffix, na adjective
  1. -like; sort of; similar to; resembling
na
particle
  1. don't (prohibitive; used with dictionary form verb)
  2. do (imperative (from なさい); used with -masu stem of verb)
interjection
  1. hey; listen; you
particle
  1. now, ...; well, ...; I tell you!; you know (when seeking confirmation, for emphasis, etc.; used at sentence end)
  2. wow; ooh (used to express admiration, emotionality, etc.; used at sentence end)
hito
noun
  1. man; person
  2. human being; mankind; people
  3. human (Homo sapiens); humans as a species
  4. character; personality
  5. man of talent; true man
  6. another person; other people; others
  7. adult

Comments for this sentence

If you have a question or would like to make a comment on this sentence, please do so below. Your comment will appear in the forum for other users of the site to view and discuss.

Thanks for picking up.  The readings / word splits are generated automatically for the sentences (which I'm sure you can imagine is a pretty complicated process) so there is always the potential for the wrong word to be picked up. I've made a note to revise this sentence next time the algorithm is updated. If you notice any other incorrect readings in the sentences, feel free to post in the comments.  Thanks!

#2 Posted by flint about 8 months ago

Note that 仏 should be read ほとけ in this sentence. The reading ふつ is probably derived from  大仏 (だいぶつ). The reading should be corrected, the translation is perfect.

#1 Posted by matsushiro about 8 months ago


Only registered users may post comments. You can register your free 楽しい Japanese account here.

This site uses the EDICT and KANJIDIC dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.