私の物理の先生は授業をサボっても気にしない。
My physics teacher doesn't care if I skip classes.
元気?旅行は良かった?
How are you? Did you have a good trip?
細かい意訳誤訳は気にしないでください。
Please don't worry about the finer details of free vs mis-translation.
私はストレスがたまると食欲がなくなるのではなく、逆に何か食べないと気が済まなくなる。
I don't lose my appetite when I get stressed, rather I can't calm down unless I eat something.
トップのリーダーは犬の行動学では「アルファ」と呼ばれ、以下「ベータ」「ガンマ」と続きます。
In dog ethology the leader is called 'alpha'; after that it continues with 'beta' and 'gamma'.
直径23m(下段)及び18m(上段)、高さ5mの二段式の円墳である。
It is a two level style round burial mound, 23m diameter (lower level), 18m (higher).
どこかへ逃避行したい―。蒸し暑い夏はそんな気分になりがち。
I want to disappear somewhere! I tend to feel like that in sultry summers.
なぜか、急ぐ気は起こらない。時間は、十分ある。
Somehow I just don't feel like hurrying. I have enough time.
自分よりも下品な相手は『下品』と思い、自分よりも上品な相手は『上品ぶっている』と思いますね。
You think someone coarser than you is "crude", and someone higher class than you to be "putting on airs".
※基本的な禁止事項(誹謗・中傷の禁止等)は「はじめにお読み下さい」に記載してあります。必ずお読みください。
* The basic prohibitions (No slander, libel, etc.) are noted in the "Read me first." Please be sure to read it.
カンマを入れないようにしたいんだけど、6はカンマがないと不自然な気がします。
I'd like to do without commas, but 6 feels odd if it doesn't have commas.
ふふふ、ごめんあそばせ。気になさらないで下さいな!
Ha-ha-ha, pray forgive me. Please don't worry yourself about that!
梅雨の晴れ間に洗濯物を干すと気分はもう夏でした。
Drying the washing on a fine day in the rainy season; I felt like it was already summer.
ヘロヘロになる前に、夏バテ対策をしっかり行い元気に夏を乗り切りましょう。
Let's take precautions against heat fatigue, before we flake out from the heat, and have a healthy summer.
行けども行けども、やはり同じ場所をグルグル回っている気がしてならない。
The further I went the more irresistible became the feeling that I was going round and round in circles.
タイポみると答える気なくす。
When I see typos I lose interest in answering.
何よ!またその子の肩を持つ気!?
What! You going to take her side again!?
少し気になる…まで含めると70%を越える方が毛穴や肌理の粗さを気にしています。
Including Reponses up to 'It bothers me a bit' over 70% of respondents said that they were concerned about their pores and skin texture.
何だ、貴様は。庇い立てする気か。
What now, you wretch? You thinking of protecting her?
よんどころない事情で、今年の夏は別荘で過ごせないんだ。
Due to unavoidable circumstances this summer I can't stay in my holiday cottage.
This site uses the EDICT and KANJIDIC dictionary files. These files are the property of the Electronic Dictionary Research and Development Group, and are used in conformance with the Group's licence.